And now, ladies and gentlemen...

Actualité par (Intégrateur du Dimanche, Strasbourg)
Créé le , mis à jour le (7029 lectures)

Vous aviez peut-être remarqué le petit drapeau dans le menu des tutoriels Alsacréations mais la nouvelle n'est officielle que depuis ce jour : Alsacréations s'internationalise grâce à une traduction anglaise de ses tutoriels.

Je tiens à remercier ceux qui ont beaucoup travaillé pour arriver à finir ce projet : Emmanuel de Grafimages (qui, lui et sa femme, ont traduit la 30aine de tutoriels), Jean-Baptiste Prédéry et Semih (modérateur et membre du forum, qui ont effectué un gros boulot de relecture et correction).

Commentaires

Edmond a dit le

Et bien félicitations.
Que ces supers tutos soient accessibles à nos amis anglophones est une très bonne chose ! Beau travail ! :)

Ed°

solo a dit le

J'ai effectivement eu l'occasion de visiter les tutos en Anglais et ils sont vraiment bien traduis. Bravo à tous :)

Raphael a dit le

Bien, j'espère que cette version va avoir du succès outre Atlantique. D'ailleurs si certains connaissent des astuces pour référencer ce genre de sites aux USA, j'accepte avec joie :)

Bernhard a dit le

Pour le référencement aux US, il y a quelques bons sites, qui font connaitre ce genre de choses en moins de qqs jours (au point que je me suis retrouvé dans le NYTimes.... avec mon petit site), je vais essayer de retrouver des adresses si tu veux.

Manu a dit le

Bah, de rien, Raphaël :)
A ta disposition pour d'autres éventuelles traductions.

Sinon, pour le référencement aux USA, curieusement, je n'ai pas de bons plans... puisqu'aucun de nos sites n'est actuellement en langue anglaise.
Je suis en train de me renseigner là-dessus, 2 de nos sites devant être traduits prochainement (et donc référencés par la suite).

Jean-Luc a dit le

Hello,

désolé de jouer les troubles fêtes mais je trouve ça inutile, les anglophones n'ont-ils pas assez de ressources dans leur langue native ? ne serait-ce pas plus intéressant de traduite des docs anglaises plutôt ?

Raphael a dit le

@Jean-Luc > Ah, voilà enfin quelqu'un de sincère :)
En fait, l'idée de traduire Alsa en anglais m'est venue... de visiteurs (canadiens?) qui me l'ont suggéré. Leur argument est qu'il existe effetivement de la doc anglaise sur le sujet, mais qu'ils appréciaient la façon qu'avait Alsa d'amener et d'expliquer les choses.
Tu as tout à fait raison : il y'a beaucoup de bonnes choses anglophones et Pompage accepterait bien ce genre de coup de main. Problème : mon anglais n'est pas assez transcendantal pour m'y aventurer (ce n'est pas moi qui ait traduit les tutos Alsa), et j'avoue qu'il est plus facile pour moi de traduire ce que je maîtrise déjà en français.
Merci pour ton intervention en tout cas, elle fera peut-être des émules ;)

Yeca a dit le

En même temps il est intéressant de squatter l'espace anglophone en tant que français.
Les anglais pourront dire : "there are good, these f***** frogs"

Yeca a dit le

Et sinon, c'est volontaire l'orthographe de "gentlemen" ?

Raphael a dit le

"Et sinon, c'est volontaire l'orthographe de "gentlemen" ?"

>> Oups non j'ai écrit "gentl*m*emen" !

Yeca a dit le

Je me disais bien aussi ;)

HoPHP a dit le

Le drapeau, sémantique ? ;-) Aïe Aïe Aïe. Tu as traduit en anglais, pas en Grande-Bretagne, non ?

@+, HoPHP